Главная

Требования к документам на иностранном языке

Если у вас есть документы на иностранном языке, которые вы планируете использовать для целей бухучета и налогообложения, то вам стоит знать о ряде требований к ним.

1. Перевод иноязычных документов на русский язык

Каждый документ на иностранном языке должен иметь построчный перевод на русский — об этом сказано в п. 9 положения по ведению бухгалтерского учета и отчетности, ст. 313 НК, письмо Минфина от 28.02.2012 № 03-03-06/1/106).

Как указал ФАС ДВО в Постановлении от 01.07.2011 № Ф03-2632/2011 по делу № А04-4017/2010, именно на налогоплательщике лежит обязанность переводить на русский язык представленные оправдательные документы на иностранном языке, если налоговый орган приостановит проведение выездной налоговой проверки для осуществления такого перевода.

Как оформить перевод документов:

  1. Ничего не дописывайте в самом документе.
  2. К документу приложите отдельный перевод с подписью переводчика.

Перевести документ на русский язык может как профессиональный переводчик, так и сотрудник организации, владеющий иностранным языком (Письма Минфина от 20.04.2012 № 03-03-06/1/202, от 26.03.2010 № 03-08-05/1).

Введите стандарт контроля финансовых документов в компании и забудьте о хаосе в документах.

2. Некоторые слова можно оставить на иностранном языке

Если слово представляет собой зарегистрированный товарный знак, его можно оставить на документе.

Пример: название авиакомпании в авиабилете (ст. 6 Конвенции об охране промышленной собственности от 20.03.1883).

Также слова на иностранном языке можно оставить без перевода, если они не имеют существенного значения для подтверждения расходов.

Пример: условия применения тарифа, правила авиаперевозки, правила перевозки багажа и другая подобная информация в авиабилете на иностранном языке (письма Минфина от 24.03.2010 № 03-03-07/6, от 14.09.2009 № 03-03-05/170).

Однако тут должно быть соблюдено условие — из совокупных документов (счетов-фактур, накладных, актов приема-передачи товара, приходных ордеров) можно установить факт несения расходов.

Пример: Постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 14.08.2006 № 17АП-7/06АК по делу № А50-7727/2006-А7.

3. Форма документов на иностранном языке

Документы на иностранном языке могут быть составлены по типовой форме и идентичны по количеству граф, их названию, расшифровке работ и т. д. и отличаться только суммой.

В отношении их постоянных показателей — достаточно однократного перевода на русский язык. В последующем переводить нужно только изменяющиеся показатели данного первичного документа.

Такие разъяснения даны в Письме Минфина от 03.11.2009 № 03-03-06/1/725.

Вот так мы контролируем всю первичку в организации Смотреть

Рейтинг статьи:

4.9

(на основе 11 голосов)

О возврате документов: рассказывает финансист

Читать

Проблемы внедрения СЭД на предприятии

Читать

Скан-копии: секретный рецепт эффективной работы бухгалтера

Читать

Внедрение электронного архива

Читать

Улучшение работы с документами через штрихкодирование

Читать

Нет первички: какие последствия ждут организацию и как «Скан-Архив» позволит вести учет быстрее и качественнее

Читать

Как вносить входящие документы с помощью «Скан-Архива»

Читать

Утилизация архивных документов: как сделать правильно?

Читать

Товарная накладная: что это и как с этим работать?

Читать

Что делать, если нужно переходить на ЭДО, а контрагенты не хотят?

Читать

Возврат к списку